Forum Lyme Francophone

Media-tiques, portail francophone d'informations sur les maladies vectorielles à tiques • France Lyme
Nous sommes le 22 Oct 2018 13:01

Les heures sont au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 24 messages ]  Aller vers la page 1, 2  Suivant
Auteur Message
MessagePublié: 24 Avr 2009 19:12 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Juil 2005 14:14
Messages: 669
Localisation: seine et marne
en anglais

http://researchednutritionals.com/FactS ... _17_08.pdf

_________________
Nath, Paris
:idea: lexique des abréviations


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 26 Avr 2009 12:52 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Juil 2005 14:14
Messages: 669
Localisation: seine et marne
quelqu'un a-t-il déjà fait la traduction de cette nouvelle édition des guidelines? je n'ai rien trouvé sur le forum....
merci

_________________
Nath, Paris
:idea: lexique des abréviations


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 26 Avr 2009 19:13 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Oct 2005 19:15
Messages: 6210
Localisation: melleroy 45
Nath

Bonjour

heureuse de te revoir

Et pour la réponses à ta question c'est : non à ma connaissance

bises

Christine


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 27 Avr 2009 12:45 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Juil 2005 14:14
Messages: 669
Localisation: seine et marne
merci christine.

je n'ai pas l'impression que cette dernière version en anglais des guidelines était disponible sur le forum non plus.. en tout cas je ne l'ai pas trouvée, c'est pour cela que je l'ai mise. :roll:
ça n'intéresse plus personne ici les recommandations de Burrascano ou quoi? ;-)

ne pratiquant plus le forum depuis 2 ans, pouvez vous me dire s'il y a des traducteurs capables de faire la retranscription comme l'avait faite KAT pour l'édition 2005?
merci

_________________
Nath, Paris
:idea: lexique des abréviations


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 27 Avr 2009 16:37 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 20 Jan 2006 21:21
Messages: 1494
Localisation: auvergne
je vois personne capable.

As-tu lu des nouvelles choses?

peut être proposer de traduire que ça?


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 27 Avr 2009 19:05 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Juil 2005 14:14
Messages: 669
Localisation: seine et marne
il faut s'y plonger ligne par ligne pour voir ce qui est différent..
je vais regarder ça ce week end sûrement...
je vous ferai une synthèse ensuite et te ferais éventuellement signe christine en cas de besoin.

merci :-)

_________________
Nath, Paris
:idea: lexique des abréviations


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 27 Avr 2009 23:09 
Hors-ligne
Administrateur du site
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 14 Déc 2007 22:03
Messages: 4059
Localisation: près de carcassonne 11
Bonsoir à tous,

j'ai jeté un coup d'oeil rapide sur les deux documents. Il y a beaucoup de pages identiques. Si cela peut vous avancer, puisque je ne suis pas une pro de la tradu en anglais, je peux faire le travail de comparaison.
Dites-moi si cela peut vous aider. :ensemble

Amitiés,
Anne

_________________
topo


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 28 Avr 2009 07:53 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Oct 2005 19:15
Messages: 6210
Localisation: melleroy 45
Aj,

Moi je pense que oui, ça peut déblayer pas mal de pages peut être.

Merci en tout cas

Amitiés

christine


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 30 Avr 2009 10:42 
Hors-ligne
Administrateur du site
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 14 Déc 2007 22:03
Messages: 4059
Localisation: près de carcassonne 11
Bonjour,
Comme promis, je vous tiens au courant : j'en suis à la page 27/37 pour la comparaison de 2005/2008. Quelques phrases ajoutées (moins d'une dizaine, je suis en train de voir comment les transmettre tout en étant compréhensible) et à la page 25 un nouveau chapitre intitulé : SORTING OUT THE CO-INFECTIONS, qui n'a jamais été traduit.

A vos dictionnaires... je continue l'investigation. :ensemble

Amitiés,
Anne

_________________
topo


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 02 Mai 2009 11:07 
Hors-ligne
Administrateur du site
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 14 Déc 2007 22:03
Messages: 4059
Localisation: près de carcassonne 11
J'ai fini : j'ai trouvé un logiciel qui permet de surligner en jaune les phrases ajoutées. J'ai mis quelques commentaires quand des paragraphes sont remaniés ou des phrases supprimées par rapport à la version 2005. J'espère que c'est compréhensible, sinon n'hésitez pas pour les questions.
Je reste attentive au sujet et peut m'occuper de la mise en page qui rend ce document plus facile à lire. :ensemble
Bon week-end du premier mai à tous,
Anne


Pièces jointes:
BurrGuide200810notes.pdf [567.39 Kio]
Téléchargé 110 fois

_________________
topo
Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 03 Mai 2009 06:14 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Oct 2005 19:15
Messages: 6210
Localisation: melleroy 45
Bonjour

Si mardi sour je n'ai rien dit, c'est que j'aurai oublié d'aller voir ton boulot!!

Dans ce cas là, réveilles ma conscience STP

Là je part bosser et j'ai de quoi oublier!!

Amitiés

Christine


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 03 Mai 2009 11:00 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 20 Jan 2006 21:21
Messages: 1494
Localisation: auvergne
Excellent ce logiciel.

Un courageuse pour éditer le 2008 avec ceui de kat de 2005, et le tour est joué.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 03 Mai 2009 23:16 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Juil 2005 14:14
Messages: 669
Localisation: seine et marne
merci anne
je ferai la traduction cette semaine.

_________________
Nath, Paris
:idea: lexique des abréviations


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 03 Mai 2009 23:39 
Hors-ligne
Administrateur du site
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 14 Déc 2007 22:03
Messages: 4059
Localisation: près de carcassonne 11
Bon courage à vous deux, je suis dispo pour le français... :wink:

Amitiés,
Anne

_________________
topo


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
MessagePublié: 09 Mai 2009 21:09 
Hors-ligne
membre actif
membre actif
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 23 Juil 2005 14:14
Messages: 669
Localisation: seine et marne
ne vous inquiétez pas, je suis dessus, j'ai fait environ la moitié.

_________________
Nath, Paris
:idea: lexique des abréviations


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis:  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 24 messages ]  Aller vers la page 1, 2  Suivant

Les heures sont au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas modifier vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Recherche de:
Aller à:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduit par phpBB-fr.com

 

 

Mentions légales | Media-tiques | France Lyme | Facebook | Twitter | RSS Contact

 

Application iPhone-iPod TouchApplication iPad

 

 

France Lyme France Lyme, Association de Lutte contre les Maladies Vectorielles à Tiques. BP 10049 / Arcueil, 94114 La Poste ARCUEIL PDC
SIREN : 509 637 500 • SIRET du siège : 509 637 500 00018 • NAF : 94-99 Z

 

Association reconnue d'intérêt général.